摘要
通过解读现行两大中美笔译行业标准文件,对比两国笔译项目流程和质量要求,发现美国翻译质量控制在发挥项目经理的有效沟通作用、充分利用各类质量控制工具、独立的第三方审核机制等方面有着更为成熟的经验,旨在为我国翻译质量控制带来一些启示,并促进中国加快制定适应时代发展的新标准。
Through interpreting the current Chinese and American standards in translation and comparing the translation project processes and quality standards,this article discovers that American translation standard emphasizes more sophisticated experience of the project manager’s role in effective communication,making full use of various quality control tools and utilizing the independent third-party auditing mechanism in terms of translation quality control.This study aims to bring some inspirations for the translation quality control and promote the formulation of new Chinese standard to adapt to the request of a new era.
作者
熊君
邹建玲
Xiong Jun;Zou Jianling(College of Foreign Languages,University of Shanghai for Science and Technology,Shanghai 200093,China)
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2018年第4期328-332,共5页
Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
基金
上海理工大学2018人文社科培育基金项目(SK18ZD11)
关键词
笔译标准
质量控制
第三方审核
translation standard
quality control
third-party auditing