期刊文献+

《巨砚》的语言风格与英译研究 被引量:1

Reproduction of Linguistic Style of The Giant Inkstone
下载PDF
导出
摘要 《巨砚》是徽州作家李平易的代表作品,《中国文学》1987年秋季号上刊登了《巨砚》的英译版。本着宣传徽州地域文化的初衷,从词汇、修辞、句法、语篇以及叙事等五个角度探析《巨砚》的语言风格和翻译,认为译文比较好地传递出了原文语言洗练、结构匀称、意蕴丰富、格调冷峻的特点和风格,从而说明把握好原作的语言风格,并尽力在译文中传递原文的语言风格,原作的整体风格就能在译文中得到最大程度的传译。 The Giant Inkstone is a representative work of Li Ping-yi,a well-known Huizhou writer.In 1987,its English version is published in the Autumn Version of Chinese Literature.This article,aimed at promoting Huizhou culture,gives a detailed study on the translation of The Giant Inkstone.Based on a comparative study of its source text and target one,the article finds out that the two texts are much consistent with each other in diction,rhetorical devices,sentence patterns,text cohesion and the narrative.Consequently the target text well conveys the linguistic style of the source one in conciseness,balanced construction,rich implication and sarcastic tone.Thus if the linguistic style of a source text is well conveyed in the translated one,its integral style can be retained to the best effect in translation.
作者 方英姿 童兆升 FANG Yingzi;TONG Zhaosheng(School of Foreign Languages,Huangshan University,Huangshan 245020,China)
出处 《长春大学学报》 2019年第1期55-59,共5页 Journal of Changchun University
基金 安徽省教育厅高校优秀中青年骨干人才国内外访学研修重点项目(gxfx ZD2016227) 安徽省教育厅高校人文社科研究重点项目(SK2016A0878) 黄山学院校级项目(2018xhwh017)
关键词 《巨砚》 语言风格 风格的翻译 The Giant Inkstone linguistic style style translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献20

  • 1刘宓庆.翻译的风格论(上)[J].外国语,1990,13(1):3-7. 被引量:64
  • 2刘宓庆.翻译风格论(下)[J].外国语,1990,13(2):53-59. 被引量:27
  • 3陈毅平.《红楼梦》会话中的称呼语[J].修辞学习,2007(4):54-57. 被引量:7
  • 4胡壮麟.理论文体学[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
  • 5曹雪芹高鹗.红楼梦[M].长沙:岳麓书社,1994.
  • 6Hatim, B. Communication Across Cultures [ M 1- Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.
  • 7Hawkes, D. & Minford, J. The Story of the Stone[M]. Lon- don: Penguin Group, 1973.
  • 8Trosborg, A. Text Typology and Translation [ C ]. Amster- dam: John Benjamins Publishing Co., 1997.
  • 9Yang Hsienyi & G|aydys Yang. A Dream of Red Mansions [ Z]. Beijing: Foreign Languages Press, 1978.
  • 10Baker, M. 2000. Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator [ J ]. Target, 12 (2) : 241-266.

共引文献99

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部