摘要
口译作为一种跨文化的双语转换活动,要求译员在有限的时间内快速准确的用一种语言转换成另一种语言,从而达到信息传递的目的。因此,记忆能力对于译员尤为重要。本文主要从记忆的类型,功能和过程进行分析,得出在口译教学中,提高译员口译记忆质量的影响因素,首先译员需要调整自己的主观因素,包括注意力,理解力和良好的心态;其次,译员需要掌握一定的记忆策略:形象记忆法和提纲记忆法。
出处
《新丝路(下旬)》
2018年第21期101-102,共2页
New Silk Road
基金
滨州学院青年创新项目的阶段性成果,编号:BZXYQNRW201302.