摘要
《孔雀东南飞》是古代文学史上最早也是最长的一首叙事诗,被誉为"长诗之圣",是汉代乐府诗的巅峰之作,诗中"说有兰家女,承籍有宦官"一句中的"兰家女"的理解却颇多争议,从清代的吴兆宜提出质疑后,历代的编著者的说法众说纷纭,莫衷一是。文章从分析本诗的思想内容、故事情节以及诗歌产生的时代背景入手,并联系前后诗句的相互关联性,通过对各种观点的分析,提出了"兰家女"应为"兰芝女"的观点。
"Peacock Flying Southeast" is the earliest and longest narrative poem in the history of ancient literature. It is known as the "saint of long poems" and is the pinnacle of Yuefu poetry in the Han Dynasty. However, the interpretation of "Lanjia nu" in the poem is quite controversial. After Wu Zhaoyi raised doubts in the Qing dynasty, the opinions of the editors were different. This paper starts with the analysis of the ideological content, the story plot and the historical background of the production of the poem, and links the interrelation between the poems before and after. Through the analysis of various points of view, this paper puts forward the idea that "Lanjia nu" should be "Lanzhi nu".
作者
彭明福
罗亚玲
PENG Mingfu;Luo Yaling(Sichuan Vocational and Technical College,Suining 629000,China;Suining Middle School Foreign Language Experimental School,Suining 629000,China)
出处
《四川职业技术学院学报》
2018年第6期62-66,共5页
Journal of Sichuan Vocational and Technical College
关键词
孔雀东南飞
兰家女
错漏
Peacock Flying Southeast
Lanjia nu
error