摘要
外宣是一个国家、一个团体或者个人对外宣传、沟通交际的重要手段。就目前我国外宣资料英译的总体水平而言,尚无法完全满足国际化需求,缺乏良好的国际适应性,存在用语繁琐、生搬硬套、混淆原意等问题。因此,提高我国外宣资料英译的水平,应当学会以跨文化翻译视角来进行外宣资料的英译。
External publicity is an important means for a country,a group or an individual to publicize,interface and communicate with the outside world.At present,the overall level of English translation of publicity materials in our country can not fully meet the needs of internationalization,lack of good international adaptability,and there still exist such problems as cumbersome terminology,rigid copy and confusion of the original intention.Therefore,in order to enhance the level of English translation of publicity materials in China,we should learn to translate publicity materials from the perspective of cross-cultural translation.
作者
武洁
WU Jie(Shanxi Vocational College of Finance,Taiyuan,0300088,China)
出处
《浙江工贸职业技术学院学报》
2018年第4期93-96,共4页
Journal of Zhejiang Industry & Trade Vocational College
关键词
跨文化翻译视角
外宣资料
英译特点
英译思路
cross-cultural translation perspective
publicity materials
characteristics of English translation
ideas for English translation