期刊文献+

“一带一路”背景下旅游文化国际传播研究 被引量:6

Research on the International Communication of Tourism Culture under the "Belt and Road" Initiative
下载PDF
导出
摘要 在"一带一路"发展背景下,旅游文化传播面临最大的课题是如何在异质文化语境中实现跨文化传播。从文化休克和翻译中的文化回归角度探讨旅游文本的有效传播,以促进深层次的交流和理解,进而分享文化成果,弘扬我国悠久的历史文化。 Under the"Belt and Road"Initiative,the communication of tourism culture faces the biggest issue that how to achieve cross-culture communication in a heterogeneous cultural context.The paper explores the effective dissemination of tourism texts from the perspective of culture shock and culture return in translation,so as to promote in-depth communication and understanding,share cultural achievements,and carry forward China's long history and culture.
作者 余义兵 吴丽莹 Yu Yibing;Wu Liying(School of Foreign Studies,Chizhou University,Chizhou 247000,China)
出处 《黄山学院学报》 2018年第6期22-25,共4页 Journal of Huangshan University
基金 池州学院质量工程项目(2017XJYXM15) 池州学院校级科研项目(2016RWZ008)
关键词 “一带一路” 旅游文化 跨文化传播 文化回归 文化休克 The Belt and Road Initiative tourism culture cross-culture communication culture return culture shock
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献14

  • 1孟建钢.关联性·翻译标准·翻译解读[J].外语与外语教学,2000(8):25-27. 被引量:60
  • 2赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:643
  • 3何自然,冉永平.关联理论—认知语用学基础[J].现代外语,1998,21(3):95-109. 被引量:578
  • 4李占喜.“关联性”与“互文性”—从文化的本体论特征分析互文性翻译中的文化亏损[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.
  • 5孟建钢.关于批评关联理论的几个误点[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.
  • 6杨晓荣.小说翻译中异国情调的再现原则[A].张柏然,许钧.泽学论集[C].南京:译林出版社,1997.
  • 7Gutt, Ersnst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  • 8Gentzler, E. Contemporary Translation Theories[M]. Loutledge:London and New York, 1993.
  • 9Hawkes, David. The Story of the Stone, Vols.1-3. Penguin Books,1973.
  • 10Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.

共引文献105

同被引文献67

引证文献6

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部