摘要
人类学长期关注他者和他异性;其他本体论以不同方式进入当代艺术,因而许多艺术家得以直接接触到不同于西方的各种他异性和知识。翻译为各种本体论他异性之间的交流提供了可能,但这二者都是不完整的,这为进一步翻译提供了空间。全球范围内各种当代艺术与人类学的交流,需要超越自我与他者的二元对立。非均衡解释学也许有助于我们理解和解决当代艺术与人类学之间交流对话中的细微差异、重复和误解。
Anthropology has long occupied itself with the Other and alterity. Other ontologies have entered contemporary arts in various ways so thatmany artists have come into contact with all types of alterity and episteme different from those of the West. Translation provides the possibility of communication among alterities of various ontologies. Yet the incompleteness of both translation and alterities opens up the possibility for further translation. For the sake of global exchanges between contemporary arts and anthropology, we need to go beyond the binary opposition of the Self and the Other. Uneven hermeneutics might help us understand and account for the nuances, repetitions and mistranslations in the dialogic exchanges between contemporary arts and anthropology.
出处
《思想战线》
CSSCI
北大核心
2019年第1期16-27,共12页
Thinking