期刊文献+

从“三美论”视角看《劳劳亭》的三个英译本

A Review of Three English Translated Versions of Laolaoting from the Perspective of Three-beauty Theory
下载PDF
导出
摘要 概述许渊冲提出的古诗翻译的"三美论",即翻译要尽可能地传达原诗的意美、音美、形美。指出不同的译者对同一文本的前理解不同,会译出不同的译文。以《劳劳亭》的三个英译本为例,分析译者在"三美"取舍中的翻译特色,探究许渊冲的"三美论"在不同译本中的应用。
作者 郑丽莎 张顺生 Zheng Lisha;Zhang Shunsheng
出处 《英语教师》 2018年第24期81-84,共4页 English Teachers
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部