摘要
本文从三方面评介了《鄂尔多斯史诗》汉译本:此汉译本的面世,在一定程度上扩大了学界对蒙古史诗地域分布的视域,为研究史诗"源流"关系提供了较为可靠具体的资料。译文中的注释既体现出原作的文学欣赏性,又体现出原作所具有的学术价值。
This paper reviews Chinese version Ordos Epic from three aspects: publication of Chinese version of the book, to a certain extent, broadens the horizon of academic circles on the regional distribution of Mongolian epic poems, and provides reliable and concrete data for studies of the relationship between source and course of epics; the academic value embodied in the annotations in the translation; other enlightenment achieved from the Chinese version.
作者
赵金色
ZHAO Jinse(International College of Education,Inner Mongolia University,Hohhot,Inner Mongolia,China 010021)
出处
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
2018年第6期53-56,共4页
Journal of Inner Mongolia Normal University:Philosophy and Social Sciences Edition
关键词
鄂尔多斯史诗
汉译
译文
注释
Ordos Epic
translation to Chinese
version
annotation