期刊文献+

多语言领域术语系统构建工具TBench的设计与实现 被引量:3

Design and implementation of multilingual domain terminology system workbench-TBench
下载PDF
导出
摘要 目的:为满足领域术语系统的多样化构建需求,探讨一种灵活、快速的多语言领域术语系统构建方法。方法:提出了多语言领域术语系统构建工具(TBench)的整体架构与功能设计,建立了基于ISO 25964可自定义扩展的数据模型,实现了多语言环境下的术语、概念、关系的批量复用与灵活创建等内容建设,从访问冲突、工作流、用户、角色、权限等角度进行了协同控制与管理。结果:TBench基于Java语言开发完成,并用于开展中文临床医学术语系统(CSCT)大规模的概念及语义关系建设。结论:TBench适用于分类表、词表、本体等术语系统的协同构建与维护,也为领域术语系统构建的自定义扩展需求、灵活复用、跨语言对齐与重构等问题提供了一种新思路。 Objective To find a flexible and rapid method to build multilingual domain terminology system workbench-TBench in order to meet its requirements.Methods After the whole framework and functions of multilingual domain terminology system workbench-TBench were designed,a self-definable expansion data model was established based on ISO 25964,which can realize the reuse of batched terminology,concept and relationship,flexibly create the contents,coordinately control and manage the access conflict,work flow,users and their rights.Results The Java language-based multilingual domain terminology system workbench-TBench was built and applied in the study on the relationship between concepts and semantics in Chinese clinical terminology system.Conclusion Multilingual domain terminology system workbench-TBench can be used in joint building and maintenance of termi nology systems such as classification table,thesaurus and ontology,and provide a new idea for the self-definable expansion,flexible reuse,cross language alignment and remolding of domain terminology systems.
作者 邓盼盼 钱庆 李军莲 冀玉静 沈柳 孙海霞 DENG Pan-pan;QIAN Qing;LI Jun-lian;JI Yu-jing;SHEN Liu;SUN Hai-xia(Institute of Medical Information,Chinese Academy of Medical Sciences,Beijing 100020,China)
出处 《中华医学图书情报杂志》 CAS 2018年第9期32-37,共6页 Chinese Journal of Medical Library and Information Science
基金 国家重点研发计划"精准医学本体和语义网络构建"(2016YFC0901901) 中国医学科学院医学与健康科技创新工程"中文临床医学术语系统构建研究"(2017-I2M-3-014)研究成果之一
关键词 术语系统 多语言 词表编制工具 协同 复用 本体 Terminology system Multilanguage Vocabulary compiling tool Collaboration Reuse Ontology
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献40

  • 1汉语主题词表[EB/OL].[2010-02-25].http://baike.baidu.corn/view/608618.htm?fr=iml.
  • 2SO 2788 - 1986, Doeumention - Guidelines for the Establishment and Development of Monolingual Thesauri [ EB/OL ]. [ 2010 - 03 - 07]. http://www, saiglobal, com/PDFTemp/Previews/OSH/ISO/ ISO_12345_07 - 02/T007776E. PDF.
  • 3ISO 5964 - 1985, Documention - Guidelines for the Establishment and Development of Multilingual Thesauri[ EB/OL ]. [ 2010 - 03 - 073. http://archive, ifla. org/VII/s29/pubs/Draft -multilin- gualthesauri, pdf.
  • 4ANSI/NISO Z39.19 -2005, Guidelines for the Construction, Format, and Management of Monolingual Controlled Vocabularies [ EB/OL ]. [ 2010 - 03 - 07 ]. http ://www. dis - alp. org,/mod- ules. php? op = modload&name = UpDownloadK, file = index&req = getit&lid = 101.
  • 5BS 8723 - 1 : 2005, Structured Vocabularies for Information Retrieval - Guide - Partl : Definitions, Symbols and Abbreviations [ EB/OL ]. [ 2010 - 03 - 07 ]. http://schemas, bs8723, org/ Home. aspx.
  • 6BS 8723 -2:2005, Structured Vocabularies for Information Retrieval - Guide - Part2 : Thesauri [ EB/OL ]. [ 2010 - 03 - 07 ]. http ://schemas. bs8723, org,/Home, aspx.
  • 7BS 8723 -3:2007, Structured Vocabularies for Information Retrieval - Guide- Part3 : Vocabularies other than Thesauri[ EB/OL]. [2010-03 -07 ]. http ://schemas. bs8723, org/Home, aspx.
  • 8BS 8723 -4:2007, Structured Vocabularies for Information Retrieval - Guide - Part4: Interoperability Between Vocabularies [EB/OL]. [ 2010 -03 -07 ]. http://schemas, bs8723, org/ Home. aspx.
  • 9BS DD 8723 -5:2008, Structured Vocabularies for Information Retrieval - Guide - Part5: Exchange Formats and Protocols for Interoperability [ EB/OL ]. [ 2010 - 03 - 07 ]. http://schemas. bs8723, org/Hom e. aspx.
  • 10中华人民共和国国家标准.GB13190-91,汉语叙词表编制规则[S].北京:中国标准出版社,1991.

共引文献10

同被引文献23

引证文献3

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部