期刊文献+

试论“信息型”“诱导型”说明文本的翻译策略——以资生堂匠心馆的说明文本为例

下载PDF
导出
摘要 企业展馆集企业历史介绍、企业精神传递、产品展示宣传等功能于一身,其文字说明具"信息型""诱导型"功能,目的是向参观者传达信息,以达到宣传企业文化、弘扬企业精神的作用。本文围绕资生堂匠心馆说明文本的翻译过程中遇到的问题,探讨展馆说明文本的翻译策略,笔者认为翻译时应注重译文的本地化、术语的准确性和目的语的语言美感效果,才能达到准确传达信息及宣传企业文化的目的。
机构地区 上海理工大学
出处 《戏剧之家》 2019年第4期212-213,共2页 Home Drama
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献28

  • 1王华树,冷冰冰,崔启亮.信息化时代应用翻译研究体系的再研究[J].上海翻译,2013(1):7-13. 被引量:57
  • 2Toury,Gideon.DescriptiveTranslationStudiesandBeyond[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 3廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004.
  • 4黄忠廉,方梦之,李亚舒等.应用翻译学.北京:国防工业出版社,2013,124.
  • 5中国国学网:http://www.confucianism.com.cn/html/hanyu/17319077.html.
  • 6Adobe Style Guide ( SIMPLIFIED CHINESE) _简体中文,1.0 版,2005.
  • 7Cisco Small Business Technology Group, LocalizationStyle Guide.
  • 8Hermans, T. Norms and the Determination of Transla-tion: A Theoretical Framework [A] in R. Alvarez et al.(eds. ) . Translation, Power,Subversion [ C ]. Clevdon :Multilingual Matters Ltd. , 1996.
  • 9Lommel, Arle R. The Globalization Industry Primer[R]. Switzerland : LIS A,2007.
  • 10Mazur, I. The Metalanguage of Localization[ A] in YvesGambier and Luc van Doorslaer ( eds. ) The Metalan-guage of Translation[ C] . Amsterdam: John BenjaminsPublishing Company ,2009.

共引文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部