摘要
外交新词服务于外交活动,具有政治性、平等性、宣传性特点。基于"功能对等"这一传统的翻译原则,结合外交新词的特点,从外交对等的角度,分析十九大报告中外交新词的英译,从选词、翻译策略等方面探讨外交新词的英译策略。
Diplomatic neologisms which are political,equitable and propagandistic,serve diplomatic activities.Based on the traditional translation principle of“Functional equivalence”and the characteristics of diplomatic neologisms,this paper analyzes the English translation of diplomatic neologisms from the perspective of diplomatic equivalence,and discusses the English translation strategies of diplomatic neologisms from the perspectives of word selection and translation strategies.
作者
姜嘉慧
关熔珍
JIANG Jiahui;GUAN Rongzhen(Foreign Language College,Guangxi University,Nanning Guangxi 530004,China)
出处
《成都理工大学学报(社会科学版)》
2019年第1期90-94,共5页
Journal of Chengdu University of Technology:Social Sciences
基金
广西大学科研基金项目"基于文化软实力构建视角下的广西民俗文化外宣和翻译研究"(XBS13012)
关键词
外交新词
外交对等
政治性
平等性
宣传性
diplomatic neologisms
diplomatic equivalence
political
equitable and propagandistic