期刊文献+

汉英句法差异——以张培基散文翻译《学问与趣味》中长句的英译为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 张培基先生在译坛孜孜不倦地耕耘了50年,他为中国翻译学的发展以及中外文化的交流做出了巨大的贡献。以张培基先生翻译的散文《学问与趣味》为材料,用描述的方法,从句法方面分析文中的汉语长句的英译方法。文中将汉语句中逗号在两个及两个以上的视为长句,分析《学问与趣味》文章中的汉语长句译法后,总结这篇文章英汉长句句法差异,进而从语法,结构,语态,句法方式以及意义表达五个方面提出了英汉句法差异。
作者 毕梦媛
机构地区 山西师范大学
出处 《海外英语》 2019年第1期84-85,92,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1杨亚敏.中国现代散文翻译的风格再现——以《英译中国现代散文选》为例[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(2):111-113. 被引量:5
  • 2[6]王寅.英汉话题象似性对比,英汉语比较与翻译[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  • 3[9]Bussmann, H.1996, Routledge Dictionary of Language and Linguistics, London: Routledge.
  • 4[10]Richards, J. et al. 1985, Longman Dictionary of Applied Linguistics, Harlow:Longman World Publishing Corp.
  • 5[2]陈宏薇.汉英翻译基础.上海:上海外语教育出版社,1995.
  • 6[4]贾玉新.跨文化交际学.上海:上海外语教育出版社,1998.
  • 7邓炎晶,刘润青.语言与文化[M].外语教学与研究出版社,1995.
  • 8Newmark,Peter.Approaches to Translation[M].Pergmon Press.
  • 9袁翠.从文化负载词的英译看钮马克成分分析法的运用[J].安徽大学学报,2000,(6).
  • 10《鲁迅作品集》,时代出版社,2001.

共引文献7

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部