摘要
社会是由其文化所定义的,这些文化在人们的思想中根深蒂固,反映在他们感知周围世界的方式以及与他人的交流中。这就导致不同文化有不同的专属词语,这样的词语叫作文化负载词。文化负载词是指包含大量独特文化内涵的词语。这些词语反映了特定民族在漫长的历史进程中逐渐积累的、有别于其他民族的、独特的活动方式。富有民族性的文学作品往往包含大量的文化负载词,文学翻译的成败在很大程度上取决于文化负载词处理的得失。但是对存在巨大文化差异的语言进行翻译时,译者很难找到与源语言中的文化负载词完全对应的表达。然而,想要使经典作品"走出去",作品中文化负载词等值翻译的重要性不言而喻。为此,笔者探讨了对文化负载词的理解并通过举例分析了一些文化负载词为实现翻译等值采用的翻译方法,以期为诸译家文化负载词的翻译提供借鉴。
出处
《海外英语》
2019年第1期111-112,共2页
Overseas English