期刊文献+

陌生化在《围城》英译本中的流失——以多语文本为例

下载PDF
导出
摘要 钱钟书先生在《围城》中使用了许多的外语词汇和语句,构成了除主要叙述语言中文之外的大量的多语杂合文本,尤其以中文与英语杂合和中文与法杂合文本见长。这些杂合文本是一种重要的陌生化手法,它使作品新颖独特,通过刻意设置阅读障碍从而达到延长读者的阅读时间,提升审美效果的作用。该文作者通过对《围城》英译本的研究发现在英译本中大量的多语文本的陌生化效果都流失了。保留多语文本的陌生化是译者所面临的一大挑战。因此,作者尝试性地提出了自己的一些拙见和可能的补偿策略。
作者 赵爱仙
机构地区 天水师范学院
出处 《海外英语》 2019年第1期138-139,共2页 Overseas English
基金 2016年天水师范学院中青年科研项目<翻译美学视阈下(围城)英译本中陌生化的流失>(项目编号:TAS1628)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献10

共引文献80

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部