期刊文献+

基于翻转课堂的俄语口译课教学实践研究 被引量:1

Teaching Practice of Russian Interpretation Course Based on Flipped Classroom
下载PDF
导出
摘要 无线网络的普及和人工智能技术在教育领域的应用,为"翻转课堂"教学模式应用到俄语口译教学中提供了外部保障。针对俄语口语教学的不足,尝试把"翻转课堂"教学模式引入到口译教学中,探索独具一格的口译教学模式,以此提高口译教学效果,创新传统的授课模式,凸显学生的主体作用和创造性,以期保证俄语口译教学科学开展,从而实现口译教学的创新性、趣味性和科学性。 The popularization of wireless network and the application of artificial intelligence technology in the field of education provide the external guarantee for the application of the“flipped classroom”teaching mode to the teaching of Russian interpretation course.In view of the shortage of Russian spoken language teaching,this paper attempts to introduce the“flipped classroom”teaching model into the teaching of interpretation and explore the unique teaching mode of oral interpretation in order to improve the teaching effect of interpretation,innovate the traditional teaching mode,highlight the main role and creativity of the students,in order to ensure the scientific development of Russian interpretation teaching and to achieve the innovative,interesting and scientific interpretation teaching.
作者 朱海静 ZHU Hai-jing(School of Foreign Languages,Heihe University,Heihe 164300,China)
出处 《黑龙江教育学院学报》 2019年第2期142-144,共3页 Journal of Heilongjiang College of Education
基金 黑河学院2016年高等教育教学改革校级项目"本科俄语口译教学新探索--翻转课堂教学模式的建构探究"(XJG201619)
关键词 翻转课堂 俄语专业 口译教学 flipped classroom Russian interpretation teaching
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献67

  • 1文军.论以发展翻译能力为中心的课程模式[J].外语与外语教学,2004(8):49-52. 被引量:93
  • 2穆雷.翻译批评与翻译标准——英汉/汉英翻译测试研究系列(三)[J].外语与外语教学,2006(4):45-47. 被引量:20
  • 3刘萍,王小川.《翻译课程模式研究——以发展翻译能力为中心的方法》评介[J].外语与外语教学,2007(2):63-63. 被引量:4
  • 4苗菊.翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学,2007(4):47-50. 被引量:387
  • 5勒代雷.释意学派口笔译理论[M].中国对外翻译出版公司,2001.
  • 6DE JEAN LE FEAL, Karla. Les phases critiques de la formation en interpretation : approches didactiques[A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (eds.). La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modernes minard, 2009:239-245.
  • 7GILE, Daniel. ModUle IDRC- interpretation, decision, ressources, contraintes- de la traduction [A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (eds.). La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modemes minard, 2009:73-86.
  • 8GILE, Daniel. L' Evaluation de la qualite de l' interpretation par les delegues : une etude de cas [J]. The Interpreters' Newsletter, N°3 ; 1990:66-71.
  • 9GOUADEC Daniel. Profession-Traducteur [M]. Paris, La maison du dictionnaire, 2009.
  • 10IDO-BERGEROT, Hiromi, L' enseignement de l' interpvetation - principe universel et connaissances specifiques [A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (ed), La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modernes minard, 2009:247-262.

共引文献278

同被引文献4

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部