期刊文献+

影视文化翻译中的受众抵制

下载PDF
导出
摘要 全球化背景下,大众传媒成为跨文化传播的重要载体,喜闻乐见的立体传播方式——影视传媒及翻译为文化的传播与交流搭建了重要桥梁,值得关注的是受众在接受过程中不是被动的,他们能在作者、制片、语言文化等多方约束机制下通过使用目的的置换、文化精髓的为我、文化信息的增补等手段解读、使用作品,这种营造主体性空间的抵制也蕴涵了对原作本身的改造。文化翻译和理解过程中的合理抵制,对国际文化传播中各民族文化和谐发展有着积极作用。
作者 袁翔华
出处 《传播与版权》 2018年第11期117-120,共4页
基金 江西省高校人文社科项目"翻译中文化受众的抵制"(项目编号:JC1231)的研究成果之一
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献7

  • 1McQuail, D. (1997) .Audience Analysis.London: Sage Publications, pp.2, pp.5, pp.6, pp.13, pp.16 - 21, pp.14.
  • 2See Marcuse, H., One Dimensional Man, Routledge & Kegan Paul, London, 1964, McQuail, D. (1997) .Audience Analysis.London: Sage Publications, pp.13-14.
  • 3Ang, 1, (1991) .Desperately seeking the audience. London: Routledge & Kegan Paul.
  • 4Beniger, J.R. ( 1986 ) . The control revolution. Cambridge, MA: Harvard University Press.McQuail, D. (1997) . Audience Analysis. London: Sage Publications. pp. 16.
  • 5Barwise, P, & Ehrenberg, A. (1988) ." Television and Its Audience. London: Sage.
  • 6刘燕南.《中国大陆电视研究的历史回顾与探讨》.《二十一世纪两岸广播电视发展趋势研讨会论文集》.(中国台湾)1999年10月.
  • 7《电视传播研究方法》.北京师范大学出版社,2003年10月第1版.

共引文献35

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部