期刊文献+

《西游记》诗词中物质文化互文符号的翻译研究——以余国藩和詹奈尔译本为例 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 《西游记》中诗词多达750首,诗词量位居四大名著之首,但其翻译让众多译者望而却步,其中一个重要原因是诗词文本与其他文本之间紧密的互文性,互文性理论为诗词翻译及翻译研究增添了一个维度。聚焦《西游记》两个英语全译本,在互文性理论的视角下,通过对比研究的方法,分析余国藩和詹奈尔两位译者对《西游记》诗词中与物质文化层面相关的互文符号的翻译,旨在探究其对《西游记》诗词中互文符号的处理、转换方式及其效果。
作者 倪静 李志敏
机构地区 大连外国语大学
出处 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2018年第10期144-146,共3页 Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
基金 大连外国语大学2017年度研究生创新立项成果(项目编号:YJSCX2017-002)
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献39

共引文献429

同被引文献5

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部