摘要
以言语行为理论为视角,选取最具代表性的詹纳尔版《西游记》全译本和余国藩版《西游记》全译本中谚语的英译进行对比分析,旨在探讨谚语在《西游记》英译本中的翻译及其方法。验证了言语行为理论在谚语翻译中的重要性和可行性,发现当言语行为发生时语境对于谚语翻译起着重要作用。对比分析了两个英译谚语的差异,尝试总结谚语英译的方法,希望从两译者对谚语的翻译中得到相关启示,为谚语的英译研究作出一次新的尝试。
出处
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
2018年第10期151-152,156,共3页
Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
基金
大连外国语大学2017年度研究生创新立项成果(项目编号:YJSCX2017-013)