期刊文献+

口译中尴尬情况的处理策略

Strategies and Skills for Dealing with the Interpreting Embarrassments
下载PDF
导出
摘要 口译是翻译的重要分支,是一种双向的交际活动。成功的译员不仅要专业知识过硬,还要心理承受力强,要能灵活处理各种突发的尴尬情况。本文就口译场合中经常碰到的尴尬情况进行归类分析,总结出应对的策略和技巧。 Interpretation,an important branch of translation,is a bidirectional communicative activity.A successful interpreter should have profound knowledge in his field,and also a good psychological quality to handle the unexpected embarrassments during interpreting.This thesis analyzes and categorizes the embarrassments often occurred during interpreting and concludes some strategies and skills.
作者 刘芹 LIU Qin(The Tourism College of Changchun University,Changchun Jilin 130607,China)
出处 《重庆电子工程职业学院学报》 2018年第6期95-98,共4页 Journal of Chongqing College of Electronic Engineering
关键词 口译 策略 尴尬 文化差异 interpretation strategy embarrassment cultural differences
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献11

共引文献367

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部