摘要
口译是翻译的重要分支,是一种双向的交际活动。成功的译员不仅要专业知识过硬,还要心理承受力强,要能灵活处理各种突发的尴尬情况。本文就口译场合中经常碰到的尴尬情况进行归类分析,总结出应对的策略和技巧。
Interpretation,an important branch of translation,is a bidirectional communicative activity.A successful interpreter should have profound knowledge in his field,and also a good psychological quality to handle the unexpected embarrassments during interpreting.This thesis analyzes and categorizes the embarrassments often occurred during interpreting and concludes some strategies and skills.
作者
刘芹
LIU Qin(The Tourism College of Changchun University,Changchun Jilin 130607,China)
出处
《重庆电子工程职业学院学报》
2018年第6期95-98,共4页
Journal of Chongqing College of Electronic Engineering
关键词
口译
策略
尴尬
文化差异
interpretation
strategy
embarrassment
cultural differences