期刊文献+

《望岳》的英文译本对比分析——以孙大雨、许渊冲、宇文所安的翻译观为中心 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 杜甫一生创作了三首《望岳》诗,被翻译介绍的最多的当属其青年时期创作的五言古诗(首句为"岱宗夫如何"),充分表现了其青年时期的壮志豪情,不同于其"沉郁顿挫"主体风格。我国翻译家孙大雨、许渊冲和北美汉学家宇文所安都曾翻译过此诗,而他们不同文化背景所形成的不同翻译观念指导着其翻译实践,通过对比这三者的文本,可以体会其翻译不同特点及各自得失。
作者 卢晓倩 陈炼
出处 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2019年第2期103-105,109,共4页 Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
基金 湖北经济学院外国语学院副教授陈炼指导学生科研立项"目的论视角下具有中国特色的‘习’语英译策略研究--以2018习近平博鳌论坛主旨演讲为例"
  • 相关文献

二级参考文献1

共引文献1

引证文献1

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部