期刊文献+

生态翻译视域下的政治外宣翻译——以《弘扬“上海精神”构建命运共同体》的英译文为例

Reflection on Foreign Publicity-oriented Translation from the Perspective of Eco-translatology — A Case Study of Carrying Forward the Shanghai Spirit to Build a Community with a Shared Future
下载PDF
导出
摘要 "文本移植"和"生态平衡"是生态翻译学的两个重要理论,此文对《弘扬"上海精神"构建命运共同体》的英译文进行举隅分析,探讨译者如何具体通过"依归"式的翻译策略,以及对译语做出适应性选择的方法,最大限度地提高整合适应选择度,并使原语与译语保持语言生态平衡、文化生态平衡及交际生态平衡,最终获得高质量、能长存的译品。此外,进一步指出生态翻译学理论对构建生态范式的政治外宣文体翻译规范具有可操作性和现实意义。 Based on the theories of"textual transplants"and"ecological balance"from Hu Gengshen's research,the thesis carries out a case study of Carrying Forward the Shanghai Spirit to Build a Community with a Shared Future,which explores the methods adopted by interpreters,such as domesticating translation,making adaptational selection,maximizing the degree of holistic adaptation,bilingual ecological equilibrium in terms of language,culture,communication for the purpose of achieving evergreen works.Furthermore,the thesis points out that the eco-translatology contributes to feasibility of constructing eco-translation paradigm of foreign publicity-oriented translation.
作者 邓小艳 DENG Xiao-yan(College English Education Center, Nanfang College of Sun Yat-sen University, Guangzhou 510970, China)
出处 《湖北第二师范学院学报》 2019年第1期103-106,共4页 Journal of Hubei University of Education
基金 2016年广东省高校重大科研项目之特色创新类(教育研究)项目"应用型本科高校国际化商务翻译人才培养创新实验区建设研究"(2016GXJK216)
关键词 生态翻译学 文本移植 生态平衡 适应性选择 eco-translatology textual transplants ecological equilibrium adaptational selection
  • 相关文献

参考文献8

共引文献368

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部