期刊文献+

影视翻译研究之术语统一亟待行 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 影视作品与文学作品一样,亦能有效地帮助传递中国文化,让中国文化走出去,因此其研究也不可忽视。目前,我国在引进西方影视翻译研究成果的过程中,相关术语的翻译存在不少问题,严重阻碍了影视翻译研究在我国的发展。本文以影视翻译领域三种常见的"口语"类译制模式revoicing,dubbing以及voice-over为例,通过甄别三术语的异同,考察其在国内的翻译情况,为该领域的术语翻译提供参考借鉴。
作者 邓微波
出处 《电影文学》 北大核心 2019年第2期74-76,共3页 Movie Literature
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献9

  • 1程工.Chomsky新论:语言学理论最简方案[J].当代语言学,1994(3):1-9. 被引量:25
  • 2马 佩等.英汉逻辑学词汇[M]四川人民出版社,1988.
  • 3胡壮麟.语言学教程[M]北京大学出版社,1988.
  • 4何自然.语用学概论[M]湖南教育出版社,1988.
  • 5桂诗春.应用语言学[M]湖南教育出版社,1988.
  • 6[加]隆多(G·Rondeau) 著,刘刚,刘健.术语学概论[M]科学出版社,1985.
  • 7中国翻译工作者协会《翻 译通讯》编辑部.翻译研究论文集[M]外语教学与研究出版社,1984.
  • 8陈原.语言与社会生活[M]三联书店,1980.
  • 9龚彦如,李竹,冯志伟.英-汉计算语言学术语数据库[J].语文建设,1994(7):33-37. 被引量:1

共引文献49

引证文献3

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部