期刊文献+

跨文化视角下《召树屯》中傣族谚语英译研究 被引量:1

On the English-Translation of Dai's Proverbs in Zhao Shutun from the Perspective of Cross-cultural Communication
下载PDF
导出
摘要 《召树屯》是傣族民间叙事长诗的优秀代表作品,承载了傣民族璀璨的文化传统和历史精神,诗中记载的谚语体现了傣族人民从大自然山川河流、森林、动植物等中吸取的生活经验和智慧。英译中采用异化、对等、文化补偿等翻译策略,以便最大限度的还原《召树屯》中傣族谚语的文化内涵,并尽可能缩小文化距离,为民族文化向外传播提供参考。 Zhao Shutun is an outstanding long narrative poem of Dai people,which inherits Chinese minorities′great cultural and historical merits.Proverbs,as an integral part of this long poem,have reflected the life experiences and wisdom that Dai people learned from the natural and animal world.On the English-Translation of Dai′s proverbs in Zhao Shutun,it points out that foreignization,functional equivalence and cultural compensation are the effective ways to reserve its original cultural connotation,help the target readers cross the cultural gap,and promote China′s traditional culture in the world.
作者 郝会肖 Hao Huixiao(School of Foreign Languages,Southwest Forestry University,Kunming Yunnan 650224,China)
出处 《西南林业大学学报(社会科学)》 CAS 2018年第5期31-35,共5页 Journal of Southwest Forestry University(Social Sciences)
基金 云南省教育厅科学研究基金项目(2016ZZX159)资助
关键词 《召树屯》 谚语 英译 傣族 Zhao Shutun Chinese proverbs English translation Dai people
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献8

共引文献25

同被引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部