期刊文献+

《金匮要略》中文化负载词的英译策略研究——以“方剂名”的英译为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中医古籍《金匮要略》的内容不仅涉及中国传统中医学知识,还涉及中国传统文化知识。该书近一半的内容是对方剂的介绍,其中,仅方剂名就承载着深厚的中国传统文化,方剂名的翻译更是体现了对中国传统文化的认知。本文以方剂名英译为例,探讨《金匮要略》中文化负载词英译所采用的策略,以期有助于中医文化的对外传播。
作者 赵虹
出处 《开封教育学院学报》 2019年第1期51-52,共2页 Journal of Kaifeng Institute of Education
基金 西华大学研究生创新基金项目(项目编号:ycjj2018212)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献22

  • 1王银泉.“福娃”英译之争与文化负载词的汉英翻译策略[J].中国翻译,2006,27(3):74-76. 被引量:103
  • 2李经纬.中医大辞典[M].北京:人民卫生出版社,2005.1228.
  • 3左言富,汪受传,衣素梅,等.新世纪汉英中医辞典[M].北京:人民军医出版社,2004:684—798.
  • 4Luo Xiwen.Synopais of Prescriptions of the Golden Chanber with 300 Cases[M].First Edition.Beijing:New World Press,1995:26.
  • 5阮继源,张光霁.金匮要略汉英对照[M].上海:上海科学技术出版社,2003:9.
  • 6Giovanni Maciocia.The Foundations of Chinese Medicine[M].First Edition.Hong Kong:Addison Wesley Longman China Limited,1989:556.
  • 7魏遒杰.英汉汉英中医词典[M].长沙:湖南科技出版社,1995:401.
  • 8李慎康,武广华.简明汉英英汉医学词典[M].北京:人民卫生出版社,2001:642.
  • 9JudyPearsall.新牛津英语词典[M].上海:上海外语教育出版社.2001.
  • 10中国社会科学院语言研究所词典编辑室.汉英双语现代汉语词典[M].北京:外语教学与研究出版社,2002:1386.

共引文献17

同被引文献14

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部