期刊文献+

女性主义重写翻译理论对译者主体性的重要意义——以潘多拉神话为例

下载PDF
导出
摘要 20世纪以来,受到后殖民主义、解构主义、女性主义等思潮的影响,翻译理论研究逐渐向文化转向,译者主体性强调译者的现身,在译文中展现译者的存在。而现代女性主义的发展,要求女性的平权和主体性。女性主义强调女性地位和翻译理论强调译者主体性两者相结合,为翻译理论的研究提出了一个新的研究方向。女性主义翻译理论提出"重写"的翻译理论,通过重写经典神话故事,以改变固定的女性形象,来强调译作中女性主义译者的主体性。该文分析女性主义翻译理论的发展和女性主义译者主体性的研究,以希腊神话故事"潘多拉的魔盒"为例,论述"重写"在女性主义翻译实践中的应用以及与女性主义译者主体性的结合。
作者 秦瑶
出处 《海外英语》 2019年第3期140-141,143,共3页 Overseas English
  • 相关文献

二级参考文献88

共引文献224

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部