摘要
生态翻译学是自然科学和人文科学结合的产物,具有跨学科性。生态翻译学的理论基石——"适应/选择"为口译研究的提供了一种新视角。从微观角度来看,在会议口译过程中,为了保持原语生态和译语生态的协调与平衡,语言维、文化维和交际维的三维转换为译者提供有效翻译策略,并进一步提高会议口译质量。
Based on Adaptation and Selection theory, the Eco-translatology theories, which are the product with interdisciplinary of the natural sciences and humanities, provides the interpreter with a new perspective of interpretation from a macroscopic level. In terms of microscopic level, linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension are transformed in the interpreting process of conference materials in the 19th CPC National Congress. With these translation strategies to keep the ecological coordination and balance between source text and target text, the interpretation quality of conference materials in 19th CPC National Congress can be effectively improved.
作者
傅煊翔
FU Xuan-xiang(Orient Science and Technology College, Hunan Agricultural University,Changsha ,410128)
出处
《湖南工业职业技术学院学报》
2019年第1期76-79,102,共5页
Journal of Hunan Industry Polytechnic
基金
2016年湖南省教育厅科学研究项目"生态翻译理论关照下‘两会’口译过程研究(项目编号:16C0784)"的阶段性成果
关键词
生态翻译学
会议口译
翻译策略
十九大
Eco-translatology
conference interpretation
translation Strategies
19th CPC National Congress