摘要
作为21世纪"中国话语"外宣的重要窗口,博物馆体现着国家软实力的提升。博物馆文物蕴含着丰富的文化信息,其英译是跨文化传播必不可少的一环。文章通过采集、整理上海博物馆中国古代青铜馆和中国古代陶瓷馆中414件文物及其解说词的英译语料,以功能翻译目的论为理据,对其进行了分类研究,探究青铜和陶瓷器英译的特点及翻译中存在的问题,并提出相应的翻译策略。
As a leading channel of international publicity to spread the Chinese culture in the 21st century,museums represent a symbol of boosting the country's soft power.Richly loaded with abundant information,the cultural relics,as well as their translations,are indispensable in today's intercultural communication.Grounded in Functionalist Skopos Theory of Translation,this study collected 414 text translations of cultural relics exhibited in Ancient Chinese Bronze Gallery and Ancient Chinese Ceramics Gallery of Shanghai Museum,analyzed the features and problems in translating these cultural relics,and provided pertinent translation solutions.
作者
饶小飞
薛躬遨
RAO Xiɑofei;XUE Gonɡɑo(School of Foreign Languages,East China University of Science & Technology,Shanghai 200237,China;Sino-German College of Technology,East China University of Science & Technology,Shanghai 200237,China)
出处
《乐山师范学院学报》
2019年第1期42-49,共8页
Journal of Leshan Normal University
基金
中国国家留学基金(201806745013)
国家社科基金中华学术外译项目"中国文学中的世界性因素"(17WWW001)
华东理工大学2018年"大学生创新创业训练计划"市级项目"全球化视野下的博物场馆服务体系研究--以上海和汉堡为例"(S18095)
关键词
青铜器
陶瓷器
功能翻译目的论
翻译策略
上海博物馆
Bronzes
Ceramics
Functionalist Skopos Theory of Translation
Translation Strategy
Shanghai Museum