期刊文献+

英语幽默话语汉译的障碍和应对策略探析

下载PDF
导出
摘要 翻译不仅是语言的转化过程,也在一定程度上传播着文化。每个国家都有属于自己的幽默文化,优秀的英语幽默话语汉译能够使目标语读者进一步了解某个国家的历史背景、传统习俗等,并且可以调动读者的阅读兴趣。然而,英语幽默话语汉译对翻译者的专业素养提出了较高要求。本文阐述了英语幽默话语修辞,分析了英语幽默话语汉译的障碍,并探讨了应对英语幽默话语汉译障碍的相关策略。
作者 李汉回
出处 《长春师范大学学报》 2019年第3期129-131,共3页 Journal of Changchun Normal University
基金 福建省社会科学规划一般项目"生态视域下的冰心翻译思想研究"(FJ2017B117) 福州外语外贸学院2017年度校级重点建设课程"专题口译"(JF2017057)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献22

  • 1张南峰.Delabastita的双关语翻译理论在英汉翻译中的应用[J].中国翻译,2003,24(1):32-38. 被引量:88
  • 2钱绍昌.影视片中双关语的翻译[J].上海科技翻译,2000(4):17-20. 被引量:46
  • 3[1]Bassnett, Susan and Lefevere, Andre(eds).1990.Translation ,History and Culture.London/New York:Pinter
  • 4[2]Catford, John C.1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.
  • 5[3]Diot,Roland.1989.Humor for Intellctuals: can It Be Exported and Translated?The Case of Gary Trudeau's ‘In Search of Reagan's Brains."META: Journal des Traducteurs.
  • 6[4]House, Juliane.1981.A Model for Translation Quality Assessment.Tubigen:Narr.
  • 7[5]Larson,Mildred L.1984.Meaning-Based Tanslation. Landham(Maryland):University Press of America.
  • 8[6]Laurian, Anne-marie.1992. Possible/Impossible Translation of Jokes. Humor:Inernational Journal of Humor Research.
  • 9[7]Newmark,Peter. 1982.Approaches to Translation. Oxford:Pergamon
  • 10[8]Newmark, Peter.1988. A Textbook of Translation. London:Prentece Hall.

共引文献112

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部