摘要
预制语块在语言理解与产出的过程中起到了重要作用,这使其与翻译的质量与效率密不可分。翻译过程中预制语块提取的问题主要体现在预制语块的表现能力和提取质量等方面,对语块提取影响因素与错误分析有利于认知预制语块在翻译过程中的优势效应。在翻译能力的培养中要建立双语预制语块心理词库和预制语块翻译输出模型,有效利用语块的认知资源,构建跨库关联,实现有效的解码与编码。
The important role of prefabricated chunks in language understanding and output is inextricably linked to the quality and efficiency of translation.The problem of prefabricated chunk extraction in translation process is mainly reflected in the performance ability and extraction quality of prefabricated chunks.The influence factors and error analysis of chunk extraction are beneficial to understanding the positive effect of prefabricated chunks in translation.In the cultivation of translation ability,it is necessary to establish a bilingual chunks mental lexicon and a translation output model,effectively utilize the cognitive resources,construct cross-database association,and achieve effective decoding and coding.
作者
胡忠坤
HU Zhong-kun(Harbin Huade University,Harbin 150025,China)
出处
《黑龙江生态工程职业学院学报》
2019年第2期152-153,157,共3页
Journal of Heilongjiang Vocational Institute of Ecological Engineering
基金
黑龙江省高等教育教学改革项目"基于预制语块的语言自动化输出模型在应用型高校英语课堂教学的研究与实践"(SJGY20170220)
关键词
预制语块
翻译
优势效应
输出模型
Prefabricated chunks
Translation
Positive effect
Output model