异化与归化在中文现代诗歌英译过程中的探究——以《暗恋》为例
On the Application of Foreignization and Domestication in English Translation of Modern Chinese Poetry——A Case Study on Unrequited Love
摘要
概述异化与归化的含义和作用。指出文本不同和翻译目的不同会导致翻译策略不同;对于中文现代诗歌的英译,异化与归化翻译策略是共存于文本的翻译过程中的。以《暗恋》为例,探讨异化与归化翻译策略在中文现代诗歌英译中的具体选择与取舍。
出处
《英语教师》
2019年第3期102-105,共4页
English Teachers
二级参考文献12
-
1刘英凯.归化—翻译的岐路[J].现代外语,1987,10(2):58-64. 被引量:232
-
2Barnstone, W. The Poetics of Translation: History, Theory,Practice [M]. New Haven and London: Yale University Press,1993.
-
3Evan-Zohar, I. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem[A]. Literature and Translation [C]. J.S.Holmes,J. Lambert & R. Van Den Broeck. Leuven: ACCO,1978,117-127.
-
4Lefevere, A., Translation/History/Culture [C]. London and New York : Routledge, 1992.
-
5Nida, E.A. & Taber, C.R. The Theory and Practice of Translation[M]. E.J Leiden: Brill, 1969.
-
6Nord, C. Translating as a Purposeful Activity[M]. Manchester:St. Jerome, 1997.
-
7Robinson,D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.
-
8Schleiermacher, A. On the Different Methods of Translating[A].Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida [C].Schulte, R. & Biguenet, J. Chicago and London:The University of Chicago Press, 1992, 36-54.
-
9Shuttleworth, M. & Cowie, M. Dictionary of Translation Studies[C]. Manchester: St Jerome, 1997.
-
10Venuti, L,Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ide ology [C]. London and New York: Rout.ledge, 1992.
共引文献646
-
1孔梓洲.归化与异化策略在美剧《无耻之徒》字幕翻译中的应用[J].现代英语,2023(20):91-94.
-
2江海涛,鲍芳.归化与异化视角下电影《金陵十三钗》的文化负载词的字幕翻译[J].汉字文化,2024(4):183-185.
-
3肖贝.论网络称谓中英翻译的可译度[J].大众标准化,2020(22):89-91.
-
4曾欣怡.翻译与文化的传播与交流:对异化、归化翻译分析[J].新东方英语(中英文版),2018,0(1):33-34.
-
5赵一丁.从《红楼梦》中的比喻译法看翻译中的文化因素[J].中州大学学报,2007,24(3):81-83. 被引量:1
-
6贾红瑜.翻译动机对异化与归化策略的影响[J].黑龙江省政法管理干部学院学报,2005(3):134-136. 被引量:4
-
7王晶.翻译中的“归化”与“异化”[J].齐齐哈尔师范高等专科学校学报,2006(4):43-46. 被引量:1
-
8程赟,李晓燕.跨文化交际中的归化和异化翻译现象[J].邢台职业技术学院学报,2006,23(6):58-59. 被引量:4
-
9魏万德,王爱军.从互文的角度看名称的翻译[J].华中农业大学学报(社会科学版),2005(Z1):231-234.
-
10马亚丽.翻译的异化与归化[J].时代文学,2009(6):45-46. 被引量:1
-
1陈丹,郭敏,龚丽,陆金燕.功能翻译理论视角下《三体》英译本的翻译策略浅析[J].吉林广播电视大学学报,2019(1):21-22. 被引量:1
-
2杨楠.论《暗恋桃花源》中关于文化身份的追寻[J].戏剧之家,2018(34):68-69. 被引量:2
-
3周文娟.习语翻译中的异化与归化[J].考试周刊,2019,0(18):196-196.
-
4宋柳霖.“信”与“顺”的交锋——鲁迅和梁实秋翻译论战的分歧探析[J].校园英语,2019(3):241-242. 被引量:1
-
5张翠.翻译理论在英语翻译教学中的作用及运用[J].学园,2018,11(29):95-96.
-
6刘宁.浅析《暗恋桃花源》的电影配乐[J].黄河之声,2018(24):67-67.
-
7王婕.目的论视角下《哈姆雷特》片段两个译本的对比研究[J].佳木斯职业学院学报,2018,34(7):340-342. 被引量:1
-
8韩瑞瑞,王登霞.从语言、社会文化、伦理层面简述韦努蒂的异化翻译理论——以《译者的隐形——翻译史论》为例[J].英语广场(学术研究),2019,0(2):55-57.
-
9牟雅韬,张烨炜.浅谈目的论视角下英语翻译策略[J].山西青年,2019(4):280-280.