期刊文献+

从视点角度看汉日亲属称谓的形式与功能

A Probe into the Form and Function of Chinese and Japanese Kinship Terms from the Perspective of Viewpoint
下载PDF
导出
摘要 文章对汉日三种称谓语境下不同形式的用法、功能和认知视点展开分析和对比,发现汉语的视点主要是与语言形式有关,而与称谓语境并无多大关联,其光杆名词是可借位视点,直接组合形式是平行视点,加"的"形式是相交视点。但是,日语的视点则与称谓语境有关,而与语言形式的相关性不大,其表自称和对称是可借位视点,表他称是相交视点。文章认为,不同视点选择的认知动因是主观性和交互主观性。汉语表自称和对称时,直接组合形式体现出较强的交互主观性,而日语有表交互主观性的形式标记,表他称时交互主观性最为凸显。 The present study focuses on the contrastive usage, function and cognitive viewpoint of the different forms of kinship terms between Japanese and Chinese with regard to self-directing, addressee directing and reference directing. It is found that the Chinese viewpoint is mainly related to the language form, but has little to do with the pragmatic context. The bare noun reflects a borrowable viewpoint, the direct combination form has a parallel viewpoint, and the form with ‘de’implies an intersecting viewpoint. However, the Japanese viewpoint is related to the pragmatic context, but not to the language form. The self-directing and addressee directing are borrowable viewpoints, while the reference directing is an intersecting viewpoint. The cognitive motivation of viewpoint selection is subjectivity and intersubjectivity. The direct combination form of self-directing and addressee directing shows significant intersubjectivity in Chinese. The honorific expression in Japanese is a marked form of intersubjectivity, which is most obvious in reference directing.
作者 杨玉玲 YANG Yu-ling(School of Chinese Language and Literature,Beijing Foreign Studies University,Beijing 100089,China)
出处 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2019年第2期40-46,共7页 Journal of University of Science and Technology Beijing(Social Sciences Edition)
基金 教育部人文社会科学重点研究基地北京外国语大学中国外语与教育研究中心的支持 教育部人文社科重点研究基地重大项目子课题"汉外对比及外语学习者语言研究"(16JJD740002)的部分研究成果 北京外国语大学新入职青年教师科研启动项目"语言类型学视角下的汉日定语标记对比研究"(2016qd019)的阶段性成果
关键词 称谓语境 视点 交互主观性 pragmatic context viewpoint intersubjectivity
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献34

共引文献103

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部