摘要
翻译诗学是一种跨学科翻译研究,它突破了"纯语言学途径"的翻译诗学,为翻译研究开辟了从诗学视角解读作品的新方法。刘勰所著的《文心雕龙》,被誉为中国传统文论的代表作,是中国文学批评史上第一部鸿篇巨制。以该经典的英译本作为研究对象,借助翻译诗学视角,对其进行整体分析,对于探讨古典文学精品英译的具体原则和诗学内涵具有重要意义。
Poetic of translation, as an interdisciplinary translation study,breaking through the pure linguistics study, starts a new approach to interpret translation works from the perspective of poetics. Liu Xie’s magnum corpus Wenxin Diaolong,a masterpiece in traditional Chinese theories of literature,has been the single longest treatise in Chinese literary criticism up to its time.With the help of translation poetics,this study integrally analyzes Wenxin Diaolong’s translations and discusses the concrete principles and poetics connotation of classics’ translations.
作者
傅煊翔
FU Xuanxiang(Hunan Agricultural University,Changsha Hunan 410128)
出处
《兴义民族师范学院学报》
2018年第6期105-109,共5页
Journal of Minzu Normal University of Xingyi
基金
2016年湖南农业大学校青年科学基金资助"翻译诗学视域下<文心雕龙>英译研究"。(项目编号:16QN47)
关键词
翻译诗学
文心雕龙
翻译策略
Wenxin Diaolong
translation poetics
translation strategy