期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《边城》英译中的误译研究——从描述翻译研究的视角
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
沈从文的《边城》自1934年出版以来,距今已74年。期间共产生了4个不同的英译本,分别来自于不同的时代,译者身份各异。本文试以4个英译本为基础,以误译为研究对象,运用描述翻译研究的方法分析《边城》4个英译本中的误译现象,并试图探究不同历史语境下各译本误译背后的深层原因。
作者
邓高峰
机构地区
吉首大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2019年第2期49-51,共3页
English Square
基金
2018年吉首大学人文社会科学研究项目(编号2018SKB14)的研究成果
关键词
《边城》英译
误译
描述翻译研究
历史语境
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
46
参考文献
6
共引文献
85
同被引文献
0
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
6
1
韩子满,刘芳.
描述翻译研究的成就与不足[J]
.外语学刊,2005(3):97-101.
被引量:24
2
栾雪梅.
对《浮生六记》英译的几点疑惑[J]
.东方翻译,2014,0(3):54-57.
被引量:4
3
天振.
误译:不同文化的误解与误释[J]
.中国比较文学,1994(1):121-132.
被引量:15
4
王惠萍.
项美丽《边城》英译研究[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2015(3):104-106.
被引量:1
5
谢江南,刘洪涛.
沈从文《边城》四个英译本中的文化与政治[J]
.中国现代文学研究丛刊,2015(9):109-118.
被引量:18
6
徐敏慧.
沈从文小说英译述评[J]
.外语教学与研究,2010,42(3):220-225.
被引量:33
二级参考文献
46
1
杨平.
对当前中国翻译研究的思考[J]
.中国翻译,2003,24(1):5-7.
被引量:76
2
张南峰.
从梦想到现实——对翻译学科的东张西望[J]
.外国语,1998,21(3):41-47.
被引量:56
3
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:231
4
杨武能.
尴尬与自如 傲慢与自卑——文学翻译家心理人格漫说[J]
.中国翻译,1993(2):3-7.
被引量:28
5
季羡林.
翻译的危机[J]
.语文建设,1998,0(10):45-46.
被引量:21
6
林克难.
翻译研究:从规范走向描写[J]
.中国翻译,2001,23(6):43-45.
被引量:126
7
刘洪涛.
《边城》:牧歌与中国形象[J]
.文学评论,2002(1):70-77.
被引量:71
8
李红满.
论当代西方翻译研究范式的转变[J]
.外语与翻译,2002,9(2):31-35.
被引量:16
9
徐晓飞.
翻译与文化传递[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2005(6):69-70.
被引量:5
10
萨义德.东方学[M].王字根译.北京:生活·读书·新知三联书店,2003.
共引文献
85
1
张琮然.
论马克思主义理论对于当代中国口译研究的三点方法论意义[J]
.郑州师范教育,2024,13(1):75-78.
2
邓高峰.
金介甫《边城》英译本中的译者主体性研究:翻译伦理的视角[J]
.英语广场(学术研究),2020(9):3-6.
3
李健,范祥涛.
重释“等值”:从“对等”到“对应”[J]
.贵州工业大学学报(社会科学版),2007,9(2):127-130.
4
申连云.
翻译研究的实然世界与应然世界[J]
.外语学刊,2007(4):100-102.
被引量:8
5
魏秀萍.
描写性翻译与安徒生童话汉译的阶段性特征[J]
.沈阳师范大学学报(社会科学版),2007,31(5):76-79.
6
朱德红.
“创造性叛逆”对描述翻译研究的肯定和背离[J]
.西昌学院学报(社会科学版),2008,20(2):16-18.
被引量:2
7
姚振军.
描述翻译学视野中的翻译批评[J]
.外语与外语教学,2009(10):61-64.
被引量:7
8
常智勇.
描述翻译研究发展述评[J]
.黑龙江高教研究,2010,28(11):158-160.
被引量:3
9
曹佩升,刘绍龙.
描写翻译研究方法论[J]
.中国外语,2011,8(1):90-96.
被引量:11
10
曹佩升,刘绍龙.
翻译实证研究方法体系建构[J]
.甘肃社会科学,2011(1):252-255.
被引量:6
引证文献
1
1
曾文斯.
基于功能对等理论探析英汉互译中误译问题——以《英汉对比研究》第一章《综合语与分析语》为例[J]
.戏剧之家,2019,0(36):238-238.
1
梁杰.
误译现象中译者主体性的体现——以山西特产英译介绍为例[J]
.校园英语,2018,0(51):243-244.
2
陈千飒.
基于语料库的《生死疲劳》熟语英译研究[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2019,19(1):105-111.
被引量:2
3
陈琴.
工具式翻译中译者主体性的彰显[J]
.文化创新比较研究,2018,2(32):71-72.
4
罗天,吴弟菊.
基于学习者语料库的工程汉英翻译之误译研究[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2018,18(6):113-118.
被引量:3
5
马静.
儒家典籍在英语世界的译介与接受研究[J]
.中州大学学报,2019,36(1):87-90.
6
王丹丹.
英汉语法对比和认知语言学视野下的民办高校英语专业大学生汉英翻译语法误译研究[J]
.牡丹江教育学院学报,2018(7):53-55.
被引量:2
7
陆薇.
从《青衣》英译版的三种叙事方式看译者身份的隐现[J]
.中国文化研究,2018(4):138-147.
被引量:1
8
于亚晶,周秀梅.
Malinowski语境论下的《生死疲劳》误译研究[J]
.北京第二外国语学院学报,2018,40(6):66-76.
9
阮诗芸.
中国网络文学的海外传播对翻译研究的启示[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2019,20(1):11-18.
被引量:6
10
陈婷婷,王潇.
宋丽娟:《“中学西传”与中国古典小说的早期翻译(1735—1911)——以英语世界为中心》[J]
.国际比较文学(中英文),2019,2(1):133-136.
英语广场(学术研究)
2019年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部