期刊文献+

纪录·呈现·转译:中国诗意纪录片的国际传播力路径探索 被引量:1

Record, Presentation and Translation:An Exploration of the International Communication Power of Chinese Poetic Documentaries
下载PDF
导出
摘要 在中华文明源远流长的文化环境中,优秀的中国诗意纪录片体现着中华民族的审美精粹与文化精髓,其神秘而独特的诗意气质能够迅速吸引不同文化背景下受众的眼光。诗意纪录片的“诗意”不仅是个体可以感知的诗情画意,也与王国维在《人间词话》中论述的“意境”直接相连。当然,这也是东西方诗学的隐约交汇之处,更是东西方文化在生命存在层面交融的区域,是超越区域性文字语言限制的交流方式,能够将具有民族特色的优秀历史文化艺术以唯美的视听形式直观地呈现给观众,是具有交流沟通能力的世界性话语。
作者 杨会 Yang Hui
出处 《电影评介》 北大核心 2018年第23期38-40,共3页 Movie Review
基金 2016年度江苏省"青蓝工程"优秀青年骨干教师培养对象(2016[15])资助项目阶段性成果 常州信息职业技术学院青年基金项目<中国诗意纪录片的跨文化传播研究>(编号CXRS2016008)成果
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献1

  • 1米歇尔·拉尼:《(塞纳河畔)和法国五十年代纪录电影》,杨文漪译,载聂欣如:《纪录电影大师伊文思研究》,上海书店出版社2010年版,第398页.

共引文献23

同被引文献2

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部