期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
贾平凹《高兴》与《土门》的英译对比研究
被引量:
7
A Contrastive Study of the English Translation of "Joy" and "The Earthen Gate" by Jia Pingwa
原文传递
导出
摘要
在中国文化“走出去”战略和西方期望了解现代中国的双重张力下,贾平凹小说《土门》(西北大学胡宗峰教授译)和《高兴》(英国汉学家Nicky Harman译)的英译本于2017年和2018年相继面世,为贾平凹小说跨越地理空间提供了强大助力。两部小说的翻译主体分别来自“源语文化”和“译语文化”、翻译路径分别为“本土‘译出'”和“英美‘译入’”。
作者
梁红涛
Liang Hongtao
机构地区
西北大学
陕西科技大学
出处
《小说评论》
CSSCI
北大核心
2019年第2期44-50,共7页
关键词
贾平凹小说
《土门》
《高兴》
英译本
对比
翻译主体
现代中国
中国文化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
45
参考文献
4
共引文献
421
同被引文献
75
引证文献
7
二级引证文献
8
参考文献
4
1
王志勤,谢天振.
中国文学文化走出去:问题与反思[J]
.学术月刊,2013,45(2):21-27.
被引量:99
2
刘亚猛,朱纯深.
国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”[J]
.中国翻译,2015,36(1):5-12.
被引量:84
3
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:171
4
孟祥春.
葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性阐释[J]
.中国翻译,2014,35(3):72-77.
被引量:81
二级参考文献
45
1
宇文所安.中国文论:英译与评论[M].上海社会科学院出版社,2003:3.
2
艾柯.诠释与过度诠释[M].北京:三联出版社,1997,4..
3
萧乾 文洁若 许钧.翻译这门学问或艺术创造是没有止境的[J].译林,1999,(1).
4
屠岸 许钧."信达雅"与"真善美"[J].译林,1999,(4).
5
叶君健 许钧.翻译也要出精品[J].译林,1998,(5).
6
鲁迅."题未定"草[A].中国翻译工作者协会,翻译通讯编辑部.翻译研究论文集[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.
7
让-保尔·萨特.什么是文学[A].施康强译.萨特文学论文集[C].合肥:安徽文艺出版社,1998.84.
8
劳伦斯·韦努蒂,查正贤译,刘健芝校.翻译与文化身份的塑造[A].许宝强,袁伟.语言与翻译的政治[C].北京:中央编译出版社,2001.28.359—360.
9
劳伦斯·韦努蒂,吴兆朋译.《翻译再思》前言[A].陈德鸿,张南峰.西方翻译理论精选[C].香港:香港城市大学出版社,2000.248.
10
王宏志.导言:教育与消闲-近代翻译小说略论[A].王宏志.翻译与创作-中国近代翻译小说论[C].北京:北京大学出版社,2000.3-4.
共引文献
421
1
臧天雄.
中国文学“走出去”的现状及原因分析[J]
.中华活页文选(教师),2020,0(1):118-120.
2
何克勇,李盛.
对外翻译的读者接受:传播与借鉴[J]
.译苑新谭,2021,2(2):66-74.
被引量:1
3
杨宁伟.
葛浩文夫妇翻译中的“求真”和“务实”——基于《我叫刘跃进》译本的考察[J]
.语言与文化研究,2022,22(1):125-133.
4
郭灿.
移情翻译中译者主体性的精神分析解读[J]
.校园英语,2020(39):245-246.
5
李晓彤.
概念隐喻框架下贾平凹小说《高兴》英译研究——以韩斌的英译本为例[J]
.现代英语,2020(21):65-67.
6
余叶子.
语言服务视域下湘西地区民族文化译介研究[J]
.民族论坛,2022(3):74-83.
被引量:1
7
徐敏慧,王熠珂.
中国现当代小说译者英语访谈研究(2011—2020)[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):107-118.
8
董奥.
葛浩文小说翻译的前景化语言汉英翻译策略研究——以《蛙》英译本为例[J]
.汉字文化,2024(3):195-197.
9
屈扬铭.
译者的立场、身份与决策——一个探究翻译决策的质的研究案例[J]
.话语研究论丛,2023(1):103-116.
10
王莉莉.
批评话语分析视阈下的翻译研究新思考[J]
.话语研究论丛,2019(1):77-85.
同被引文献
75
1
车明明,崔落梅.
文化诗学视角下贾平凹小说《高兴》英译研究[J]
.外国语言文学,2020,37(5):542-554.
被引量:4
2
李春芳,吕俊.
复杂性科学观照下翻译标准问题的再探讨——论底线翻译标准的必要性和合法性[J]
.上海翻译,2013(3):8-13.
被引量:10
3
胡宗锋.
试论文学翻译中的方言理解与翻译——读贾平凹中篇小说《鸡窝洼人家》英译文[J]
.西北大学学报(哲学社会科学版),1999,29(3):163-166.
被引量:16
4
吕俊.
翻译学——传播学的一个特殊领域[J]
.外国语,1997,20(2):40-45.
被引量:279
5
陈悦,陈超美,刘则渊,胡志刚,王贤文.
CiteSpace知识图谱的方法论功能[J]
.科学学研究,2015,33(2):242-253.
被引量:6718
6
许钧.
论翻译之选择[J]
.外国语,2002,25(1):62-69.
被引量:171
7
魏清光.
赞助人对译介活动的操纵[J]
.天津外国语学院学报,2006,13(3):38-41.
被引量:22
8
梁根顺.
文学作品中文化语词翻译的忠实维度——从《浮躁》英译本的译例说起[J]
.外语教学,2007,28(6):85-88.
被引量:12
9
李颖玉,郭继荣,袁笠菱.
试论方言文化负载词的翻译--以《浮躁》中的“瓷”为例[J]
.中国翻译,2008,29(3):64-67.
被引量:49
10
彭发胜.
《天下月刊》与中国现代文学的英译[J]
.中国翻译,2011,32(2):23-28.
被引量:11
引证文献
7
1
刘阳朔,柴鲜.
从《极花》英译看韩斌译本的“双重忠实”[J]
.小说评论,2019,0(6):69-78.
被引量:4
2
杨茹,张白桦.
贾平凹《高兴》英译本中的陕西民俗译介[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2020,33(3):139-143.
被引量:1
3
高宝萍,张弘.
基于社会翻译传播学的中国文学海外传播研究模式构建[J]
.技术与创新管理,2021,42(3):356-362.
4
韩红建,蒋跃.
复杂系统视阈下的贾平凹作品英语译介[J]
.小说评论,2021(4):157-163.
被引量:2
5
冯正斌,唐雪,孙立盎.
《高兴》英译本海外传播案例探析[J]
.长春大学学报,2022,32(3):28-34.
6
冯丽君.
贾平凹作品英译研究可视化分析(1999—2021)[J]
.西安外国语大学学报,2022,30(4):92-96.
被引量:1
7
韩江洪,王一诺.
《中国文学》(1980—2000)贾平凹中短篇小说英译研究[J]
.阜阳师范大学学报(社会科学版),2023(4):55-61.
二级引证文献
8
1
李晓彤.
概念隐喻框架下贾平凹小说《高兴》英译研究——以韩斌的英译本为例[J]
.现代英语,2020(21):65-67.
2
曾玲玲,金江.
Nicky Harman英译中国当代文学接受效果研究[J]
.语言与文化论坛,2022(2):125-134.
3
冯丽君.
贾平凹作品英译研究可视化分析(1999—2021)[J]
.西安外国语大学学报,2022,30(4):92-96.
被引量:1
4
刘璐.
贾平凹《高兴》英译本的方言模因英译及民俗译介[J]
.湖北经济学院学报(人文社会科学版),2023,20(7):95-98.
5
郑子君.
基于CiteSpace的陕西文学传播研究[J]
.文化学刊,2023(8):153-157.
6
古志鸿,唐杰.
贾平凹《废都》葛译本的乡土语言模因英译策略研究[J]
.哈尔滨学院学报,2023,44(12):109-112.
7
崔晓丹.
从《极花》英译看译者的创造性叛逆[J]
.中国民族博览,2023(24):214-216.
8
刘一霏,陈国兴.
接受美学视域下《极花》英译本的方言研究[J]
.文化创新比较研究,2024,8(3):168-173.
1
陆裕婷.
以葛浩文英译《红高粱》为例看中国文化“走出去”战略[J]
.海外英语,2019(4):32-33.
2
张斌.
五洲搭书架 书香飘四海——五洲传播出版社“中国书架”项目经验与启示[J]
.对外传播,2019(2):36-38.
被引量:1
3
崔薇,陈瑞.
中国文化“走出去”战略下雄安传统文学译介探究[J]
.开封教育学院学报,2018,38(12):54-55.
4
陈建春.
提高政治站位 强化履职担当 推动地方志工作高质量发展[J]
.巴蜀史志,2018,0(5):60-61.
5
刘朋朋,蓝红军.
佛经翻译方法论[J]
.中国文化研究,2019(1):133-143.
被引量:3
6
罗敏.
陶瓷术语的特征与翻译策略研究[J]
.知识文库,2018(24):3-4.
被引量:1
7
宇文刚,张添羽.
译者叙事话语权在无本回译中的镜像分析——以《湖滨案》汉译本为例[J]
.景德镇学院学报,2019,34(1):27-32.
被引量:1
8
赵成清.
英国汉学家翟理斯的中国古代绘画史研究[J]
.文艺争鸣,2018(12):196-201.
9
余霞.
阿瑟·韦利译学思想评述——以《汉诗一百七十首》为例[J]
.译苑新谭,2018(2):95-99.
10
李长浩,方环海.
翟理斯汉语口语教材述论——以《汉语无师自通》(1872)为中心[J]
.集美大学学报(哲学社会科学版),2019,22(1):116-122.
被引量:1
小说评论
2019年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部