期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
浅析美剧《破产姐妹》字幕翻译中的娱乐化改写现象
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
近年来,大量美国影视剧通过互联网涌入中国市场,并以其独特的"美国式"的轻松、幽默、诙谐的语言特点俘获了大量中国年轻粉丝。该文基于勒弗菲尔的翻译改写理论,以《破产姐妹》第二季的台词翻译为个案,对其中娱乐化改写现象进行分类总结,分析改写现象产生的原因,并探讨改写后给目标观众带来的娱乐化效果。
作者
李军辉
徐翰
机构地区
南昌航空大学
出处
《海外英语》
2019年第5期134-135,138,共3页
Overseas English
关键词
字幕翻译
娱乐化改写
改写理论
分类号
H319 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
31
参考文献
2
共引文献
1187
同被引文献
7
引证文献
2
二级引证文献
2
参考文献
2
1
刘大燕,樊子牛,王华.
中国影视翻译研究14年发展及现状分析[J]
.外国语文,2011,27(1):103-107.
被引量:56
2
钱绍昌.
影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J]
.中国翻译,2000(1):61-65.
被引量:1156
二级参考文献
31
1
李新新.
中国的影视翻译研究[J]
.西华大学学报(哲学社会科学版),2005,24(S1):102-104.
被引量:16
2
李国顺.
中国电影译制片理论现状[J]
.电影评介,2008(18):16-16.
被引量:3
3
叶长缨.
试论电影配音翻译中文化距离的处理[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):90-92.
被引量:7
4
叶长缨.
电影对白配音翻译最佳关联的实现[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2005,22(4):104-105.
被引量:13
5
张春柏.
影视翻译初探[J]
.中国翻译,1998(2):49-52.
被引量:258
6
麻争旗.
论影视翻译的基本原则[J]
.现代传播(中国传媒大学学报),1997,22(5):81-84.
被引量:101
7
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
8
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:1007
9
岳峰.
回眸二十世纪中国影坛翻译家[J]
.北京电影学院学报,2002(2):42-48.
被引量:7
10
柴梅萍.
电影翻译的拓展[J]
.苏州大学学报(工科版),2006,26(1):79-82.
被引量:11
共引文献
1187
1
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:7
2
王明亮.
谈等效理论指导下的西方情景喜剧中的幽默翻译[J]
.英语广场(学术研究),2020(33):18-20.
被引量:1
3
张艳芳.
翻译目的论视角下《哪吒之魔童降世》的字幕翻译探析[J]
.英语广场(学术研究),2020(27):25-27.
被引量:4
4
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
5
李硕.
交际翻译视角下《神奇动物:格林德沃之罪》字幕翻译探究[J]
.校园英语,2020(44):249-250.
6
徐婕.
目的论视角下的影视字幕翻译评析——以《权力的游戏》为例[J]
.学园,2021,14(22):44-46.
7
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
8
朱雪静.
跨文化视角下归化与异化翻译分析——以电影《喜福会》为例[J]
.现代英语,2021(21):76-78.
9
张钰彬,孔鑫,李博文,王灿文,艾瑞.
访谈类综艺节目字幕翻译策略探究[J]
.现代英语,2021(12):46-50.
10
么文浩.
影视翻译赏析丰富高校基础翻译的教学研究[J]
.现代英语,2020(14):74-76.
同被引文献
7
1
刘伟.
电影字幕翻译的娱乐化倾向[J]
.青年记者,2017(21):83-84.
被引量:1
2
赖伟玲.
论《冰川时代5:星际碰撞》字幕翻译的改写[J]
.嘉应学院学报,2017,35(6):71-74.
被引量:2
3
朱丽.
浅析美剧《破产姐妹》中的修辞手法及其翻译策略[J]
.科技资讯,2017,15(6):205-206.
被引量:2
4
江雯.
中国电影传统文化翻译策略研究——以《唐人街探案2》为例[J]
.出版广角,2018(16):55-57.
被引量:4
5
杨歆歆.
探讨英美文学作品中双关语的修辞效果及其翻译[J]
.校园英语,2018,0(28):232-233.
被引量:5
6
毛燕.
试论认知视域下的电影字幕翻译的娱乐化[J]
.内蒙古电大学刊,2019(1):78-80.
被引量:1
7
卜迅.
从陌生化理论来看美剧《摩登家庭》字幕翻译的娱乐化改写[J]
.海外英语,2017(8):99-100.
被引量:1
引证文献
2
1
何立艳.
基于改写理论的英文影视字幕翻译娱乐化探究[J]
.现代交际,2019,0(23):103-103.
被引量:2
2
单敏.
影视字幕英汉翻译中幽默语言的修辞和翻译[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2020,40(10):55-56.
二级引证文献
2
1
刘航.
影视字幕翻译中的忠实原则与忠诚原则[J]
.校园英语,2020(29):247-248.
被引量:1
2
刘禹杉.
再谈影视剧字幕翻译的操纵与改写[J]
.采写编,2021(7):157-158.
1
戴宏睿,付明端.
接受美学视域下《破产姐妹》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2019,0(2):41-42.
被引量:1
2
周楚楚.
二十世纪九十年代女性主义视角下的情感与婚姻——以美剧《老友记》《欲望都市》《破产姐妹》为例[J]
.中国民族博览,2019(3):206-209.
3
马梓涵.
由美版《甄嬛传》海外“遇冷”浅谈影视翻译中翻译策略的选择[J]
.中国文艺家,2019(1):106-107.
4
高羽.
西语字幕书写规范及其在中国实践领域的应用[J]
.知识文库,2018(20):60-61.
5
徐丹.
从归化策略看字幕翻译中汉语成语与谚语的应用——以《破产姐妹》为例[J]
.戏剧之家,2018(36):227-227.
6
陈琳.
从功能对等理论视角看《英雄联盟》台词翻译[J]
.明日风尚,2018(19):369-370.
7
最美不是下雨天,是编剧的脑回路[J]
.快乐阅读,2019,0(3):70-70.
8
王国营.
外语文化类电视节目对外传播针对性探讨——以央视西语频道为例[J]
.电视研究,2018(12):69-70.
9
付晓.
论系统功能语言学三大功能在《功夫熊猫3》翻译中的应用[J]
.科学与信息化,2016,0(18):149-150.
10
陆嘉宁.
跨越次元——近期动漫改编真人影视作品跨媒介叙事策略分析[J]
.当代电影,2019(1):128-132.
被引量:5
海外英语
2019年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部