期刊文献+

中国当代文学作品英译及域外传播研究 被引量:1

A Study on English Translation and Overseas Dissemination of Contemporary Chinese Literary Works
下载PDF
导出
摘要 中国文学"走出去"是我国改革开放政策的一部分,通过文学作品在域外的传播发展,能够推动我国文化事业的进步,确保中华民族传统文化在世界民族文化中的地位。中国当代文学作品英译内容包含英译主体及英译内容两方面,中国当代文学作品域外传播涉及域外传播的主体现状、域外传播的内容模式及域外传播的主要途径,以适当的方式进行翻译与传播,有利于其他文化的交流。 The “going out” of Chinese literature is part of China’s reform and opening up policy. The overseas dissemination and development of literary works can promote the progress of cultural undertakings and ensure the status of the Chinese traditional culture in the world’s national culture. The English translation of contemporary Chinese literary works involves both the subject and content. This paper studies the status quo, the content mode and the main way of overseas dissemination about contemporary Chinese literary, and show that taking translation and dissemination in an appropriate ways is conducive to our culture’s exchanging with other cultures.
作者 孙亚玲 Sun Yaling(School of Foreign Language, Taihu University of Wuxi, Wuxi 214000, China)
出处 《黑河学院学报》 2019年第3期144-145,共2页 Journal of Heihe University
基金 2018年度江苏高校哲学社会科学研究基金项目"国际新环境下中国形象建构与域外传播策略研究--以中国文学作品英译为例"(2018SJA1954)
关键词 当代文学 作品英译 域外传播 contemporary literature English translation of works overseas dissemination
  • 相关文献

参考文献3

共引文献20

同被引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部