期刊文献+

政治文献外译的译者立场研究

The Study of the Stance of Translators in the Translation of CPC Literature
下载PDF
导出
摘要 本文采取社会语言学的视角,以"立场"这一重要概念作为切入点,借鉴Du Bois对"立场"下的定义和提出的"立场三角",研究中央文献的英文翻译,探讨译者立场。在这个理论框架下,译者"立场"不再是传统意义上所言的固定不变的东西,而是动态变化的,是译者与其他相关各方共同构建出来的,也是基于译者对原作者和目标语读者的认识之上。 This paper takes the key concept of stance from the perspective of sociolinguistics and the definition of stance and “stance triangle” proposed by Du Bois to study the stance of translators of CPC literature, its features and expressions. In such a framework, stance is not viewed as fixed in the traditional sense, but dynamic, coconstructed by the translator and other related parties. Stance is based upon the translators’ recognition of the original author and the target reader.
作者 陈双双 CHEN Shuang-shuang(Translation Studies Center for CPC Literature of Tianjin Foreign Studies University,Tianjin 300204)
出处 《牡丹江大学学报》 2019年第4期86-89,共4页 Journal of Mudanjiang University
基金 北京高校中国特色社会主义世界影响力研究协同创新中心项目"国际社会对习近平治国理政思想与实践的研究"项目编号(YXL2016ZL022)
关键词 中央文献外译 译者立场 社会语言学 translation of CPC literature stance of translators sociolinguistics
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献17

共引文献80

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部