期刊文献+

西安市非物质文化遗产外宣翻译现状及对策研究 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 本文概述了西安市非物质文化遗产外宣翻译的现状,分析了在非物质文化遗产外宣工作所存在的不足,并依据此不足提出相应的对策:充分利用各种资源加大非遗外宣翻译的宣传力度;应重视培养具备扎实历史文化的翻译人才;应充分发挥政府职能作用;应积极走出去,组织专家开展讨论,以期整理出能充分满足目的语受众接受度的译文。
出处 《新西部》 2019年第12期30-31,共2页
基金 陕西省社会科学基金项目<陕西重点旅游景区公示语英译现状及规范化策略研究>(编号:2017K022) 西安工程大学2019年度本科教学改革研究项目(编号:19JGYB04)阶段性研究成果
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献39

  • 1刘宪军.地方外宣资料译文质量亟待提高[J].中国科技翻译,1998,11(2):44-46. 被引量:12
  • 2黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,25(6):27-28. 被引量:1183
  • 3吴书芳.模糊翻译与专业术语的翻译[J].中国科技术语,2007,9(3):43-46. 被引量:3
  • 4李宇明.谈术语本土化、规范化与国际化[J].中国科技术语,2007,9(4):5-10. 被引量:25
  • 5Venuti,Lawrence.The Translator's invisibility--A History of Translation.London:Routledge,1995,20.
  • 6Bhabha, Homi K. The Location of Culture[M]. London and New York: Routledge, 1994.
  • 7Bhabha, Homi K. Afterword: A Personal Response[A]. In Hutcheon and ValdEs eds. Rethinking Literary History: A Dialogue on Theory[C]. 2002: 194-204.
  • 8Benjamin, Walter. The Task of the Translator[A]. Illuminations[C]. trans. Harry Zohn, in Schulte, Rainer and John Biguenet eds. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derr/da[C]. Chicago and London: The University of Chicago Press, 1992: 71-82.
  • 9Fokkema, Douwe. Chinese Postmodernist Fiction [J]. Modern Language Quarterly, 2008(1): 141-165.
  • 10Hutcheon, Linda and Mario Vald6s eds. Rethinking Literary History: A Dialogue on Theory[C]. Oxford and New York: Oxford University Press, 2002.

同被引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部