期刊文献+

人工智能背景下笔译的学与教 被引量:6

Learning and Teaching of Translation in the Context of Artificial Intelligence
原文传递
导出
摘要 《全国翻译硕士专业学位研究生教育与就业调查报告》显示,用人单位对近些年MTI毕业生的能力评价不高,很多人认为这是翻译教育培养的问题。分析高校翻译专业教学大纲和课程设置不难发现,培养目标和教学内容同质化现象严重,且脱离职业现实,课程仍以知识传授为主,忽视了学生思辨能力和翻译能力发展过程的培养。在人工智能时代来临的背景下,MOOC、翻转课程、线上线下、创新思辨等已经为高校教学带来变化,但如何将其贯穿于翻译教育,同时引入职业翻译流程,加强教学中的人机合作,积极参与智能时代自动翻译的开发与应用,这是翻译教育内涵式发展必须思考的问题。本文通过介绍分析12步曲式教学,探讨如何将学生真正置于翻译教育中心,从而实现翻译教育与智能化时代需求的有机融合。
作者 刘和平 梁爽 LIU Heping
出处 《东方翻译》 2019年第2期19-26,共8页 East Journal of Translation
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献32

  • 1文军.论以发展翻译能力为中心的课程模式[J].外语与外语教学,2004(8):49-52. 被引量:93
  • 2穆雷.翻译批评与翻译标准——英汉/汉英翻译测试研究系列(三)[J].外语与外语教学,2006(4):45-47. 被引量:20
  • 3刘萍,王小川.《翻译课程模式研究——以发展翻译能力为中心的方法》评介[J].外语与外语教学,2007(2):63-63. 被引量:4
  • 4苗菊.翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J].外语与外语教学,2007(4):47-50. 被引量:389
  • 5勒代雷.释意学派口笔译理论[M].中国对外翻译出版公司,2001.
  • 6DE JEAN LE FEAL, Karla. Les phases critiques de la formation en interpretation : approches didactiques[A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (eds.). La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modernes minard, 2009:239-245.
  • 7GILE, Daniel. ModUle IDRC- interpretation, decision, ressources, contraintes- de la traduction [A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (eds.). La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modemes minard, 2009:73-86.
  • 8GILE, Daniel. L' Evaluation de la qualite de l' interpretation par les delegues : une etude de cas [J]. The Interpreters' Newsletter, N°3 ; 1990:66-71.
  • 9GOUADEC Daniel. Profession-Traducteur [M]. Paris, La maison du dictionnaire, 2009.
  • 10IDO-BERGEROT, Hiromi, L' enseignement de l' interpvetation - principe universel et connaissances specifiques [A]. Colette LAPLACE, Marianne LEDERER, Daniel GILE (ed), La traduction et ses metiers, aspects theoriques et pratiques [C]. Caen, lettres modernes minard, 2009:247-262.

共引文献185

同被引文献40

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部