期刊文献+

“以今翻古”:对梁启超《班定远平西域》的再解读

Translating the Past: A Revisit of Liang Qichao’s Ban Dingyuan Conquering the Western Region
原文传递
导出
摘要 《班定远平西域》是梁启超为日本横滨大同学校音乐会所创作的一出粤剧,内容取材自《后汉书》中“班梁列传”一篇内班超的部分。梁启超用适合于大同学校当时演出环境的语言,“重写”了《后汉书》中班超平定西域的故事。在他看来,“以今翻古”是一种广义的翻译,是解读和传承古代思想的重要手段。在以白话翻译古文的过程中,梁启超围绕启蒙目的,有意对原文进行了改写,体现出了他本人希望通过提倡“尚武精神”来改造国民性的动机。从翻译角度重新审视这部戏剧作品,可以更加清楚地看到文本产生过程中的各种转换及其背后的种种关联因素,不仅可为研究晚清时期取材于史书的戏剧提供新的研究视角,也进一步丰富了“豪杰译”的内涵。
作者 陈媛媛 CHEN Yuanyuan
出处 《东方翻译》 2019年第2期27-33,共7页 East Journal of Translation
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献47

  • 1左鹏军.梁启超的戏曲创作与近代戏曲变革[J].中州学刊,1999(4):95-101. 被引量:6
  • 2满新颖.清代末年歌剧在中国的萌芽[J].戏剧艺术,2005(1):86-94. 被引量:1
  • 3柄谷行人.《日本现代文学的起源》,北京,三联书店,2003.
  • 4董健主编.《中国现代戏剧总目提要》,南京大学出版社2004年.
  • 5卢冀野.《重印<班定远平西域>剧本序》.梁启超.《班定远平西域》,上海,教育书店1945年.
  • 6赵景深.《晚清的戏剧》.梁淑安编.《中国近代文学论文集(1919-1949)·戏剧卷》.第52-53页,北京,中国社会科学出版社1988年.
  • 7柳文.《古稀人话青少年》,《柳无忌散文选--古稀话旧》,北京,中国友谊出版公司1984年.
  • 82007年2月于日本早稻田大学召开的“春柳社百年纪念国际研讨会”,《梁启超戏剧的话剧化倾向及与日本的关系》.
  • 9早稻田大学演剧博物馆平林宣和先生译.《梁晵超と演劇》,《文明戲研究つ現在--春柳社百年紀念國際シソボジウム論文集》,东京,东方书店2009年.
  • 10董健主编.《中国现代戏剧总目提要》《班定远平西域》单行本.新小说社,1905年10月10日.

共引文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部