期刊文献+

新、热词英译漫谈(37):共享单车 被引量:2

Remarks on Chinese-English Translation of Neologisms and Hot Words(37): “Gongxiangdanche”
原文传递
导出
摘要 共享单车”是一种分时租赁的无桩自行车,有别于城市公交系统运营的“公共自行车”,也不同于分时租赁的有桩自行车。这一新生事物有不同译法,最为常见的首推shared bike和shared bicycle,系基于中文名称的直译。其他表述,如rental bike、share bike、public bike、sharing bike等英译,或存在各自的不足之处,或无法准确体现这种单车的独特之处。相比之下,shared bike和shared bicycle在语义内涵的准确性和语用环境的独特性方面都表现出更大的优势,不失为一种较为理想的译法。
作者 张健 许天虎
出处 《东方翻译》 2019年第2期74-80,共7页 East Journal of Translation
  • 相关文献

同被引文献15

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部