摘要
川剧是多种艺术表现手段结合的多模态综合性艺术,因此在进行川剧剧本的话语分析和翻译研究时,也断不能将其语言文字与其他模态的符号孤立开来,而应在考察译作对原作文字信息的传达的同时,挖掘语言文字所附带的多模态信息,并将这些多模态信息通过目的语的语言文字传递到译文中。本文拟从多模态话语分析综合框架的四个层面出发,以夏威夷大学出版社出版的《巴山秀才》英译本为例,探索符合川剧剧本特性的英译策略。
出处
《四川戏剧》
北大核心
2019年第3期81-84,共4页
Sichuan Drama
基金
成都理工大学青年科学基金"多模态视阈下的川剧翻译研究"(项目编号:2017QJ16)
四川省教育厅人文社科项目"中国传统文化融入大学英语教学中的模式构建研究"(项目编号:16SB0070)的阶段性研究成果