期刊文献+

商务口译笔记逻辑性与口译质量的关系 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 根据吉尔教授提出的认知负荷模型理论,笔记是贯穿整个口译活动始末的重要环节。在交替传译活动中,笔记可以有效地辅助工作记忆,为提取工作记忆提供逻辑线索。但怎样的笔记才能有效地减少译员的大脑负荷,充分发挥其辅助作用?作为极具个性化的口译笔记,是否也具备一定的共同特征。通过将在实验过程中获取的笔记样本进行横向与纵向对比分析,并特别关注了笔记中逻辑符号的使用情况,结果发现:在口译活动中,笔记的数量、缩写与符号的数量以及逻辑符号的数量既不是越多越好,也不是越少越好,而是应该保持在合理的范围内,才可以确保口译产出的质量。
作者 吴娴
出处 《广西民族师范学院学报》 2019年第2期80-83,共4页
基金 2017年安徽省教育厅人文社科重点项目(SK2017A0655)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献29

  • 1鲍晓英.口译标准“信”的实现——记忆心理学在口译中的应用[J].广东外语外贸大学学报,2005,16(2):10-13. 被引量:12
  • 2戴炜栋,徐海铭.汉英交替传译过程中译员笔记特征实证研究——以职业受训译员和非职业译员为例[J].外语教学与研究,2007,39(2):136-144. 被引量:65
  • 3梅德明.中级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2003.
  • 4让·艾赫贝尔.口译须知[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
  • 5Andres, D. Consecutive Interpreting and Notation[M]. Frankfurt : Peter Lang,2002.
  • 6Dam,H. V. Interpreters' Notes:on the Choice of Language[J]. Interpreting, John Benjamins Publications,2004 ( 1 ) : 3- 17.
  • 7Gile,D. Basic Concepts and Translator Training[M]. and Models for Interpreter phia:John Benjamins Publishing Company, 1995.
  • 8Szabo,C. Language Choice in Note-taking for Consecutive Interpreting[J]. Interpreting,John Benjamins Publications, 2006(2) : 129-147.
  • 9王斌华.口译:理论·技巧.实践[M】.武汉:武汉大学出版社.2006.
  • 10王继红.同声传译的认知负荷模型【A].福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C】,2007.

共引文献25

同被引文献7

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部