摘要
用母语之外的汉语,进行跨族际写作的藏族作家,可被看作霍米·巴巴“第三空间”理论所提到的少数族。他们穿行于汉藏文化之间,迫切希望以艺术化方式进行自我阐释,阐释所在的地区、所属的部族和所因袭的文化传统。尽管没有用母语进行创作,但他们能够运用汉语实现对民族精神和时代脉搏的准确把握,以“既能入于其内又能出于其外”的创作优势,叙写真实可感的藏民、藏地与藏文化,对本民族的文化传统、生活方式以及思维习惯赋予自己的价值判断,用文字摹写藏民族的过去、现在和未来,用心聆听母族文化的足音,以多样化的方式呈示文化的传承与变迁,将很多人眼中附会了太多想象的“形容词”化的西藏,还原成具有实实在在内容的“名词”。
The Tibetan writers who write in Chinese other than their mother tongue can be regarded as the minority mentioned in the “Third Space” theory of HomiBhabha. They walk through between the Chinese and Tibetan culture, urgently hope to have self-interpretation, want to explain the region, the tribe they belong to, and the inherited cultural traditions. Although they didn’t use their mother tongue to create, they were able to use the Chinese to achieve an accurate grasp of the national spirit and the pulse of the times. They describe the true and sensible Tibetans, Tibet and Tibetan culture with the creative advantages of being able to enter and out of it. They have given their own judgments to the cultural traditions, lifestyles and thinking habits. They use the words to describe the past, the present and the future of Tibetan people, listen to the footsteps of the maternal culture and present the cultural inheritance and change. They reduced Tibet, which had too many imaginary “adjectives” attached to many people’s eyes, to a real “noun” with content.
作者
杨艳伶
Yang Yan-ling(Shaanxi Academy of Social Sciences, Shaanxi 710065,Xian,China)
出处
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》
2019年第2期20-25,共6页
Journal of Southwest University of Science and Technology:Philosophy and Social Science Edition
基金
2014年度国家社科基金青年项目“20世纪90年代以来的藏地汉语长篇小说研究”(14CZW068)的阶段性成果
关键词
藏族作家
西藏
自我阐释
文化传承
祛魅
Tibetan writers
Tibetan
Self-interpretation
Cultural inheritance
Disenchantment