摘要
语法隐喻对科技英语名词化的翻译有着充分的理论解释力。以语法隐喻为理论依据,从语法隐喻中的发生或不发生级转移现象出发,结合翻译实例,对科技英语的动词名词化及形容词名词化的翻译技巧进行深入探讨,动词和形容词名词化的翻译过程可分为发生级转移与不发生级转移两种,前者指将名词化的名词或名词短语转换为小句,后者指保留名词形式或名词短语形成,所提出的翻译技巧是对科技英语名词化翻译研究的有益探索。
Halliday believes that nominalization in English for Science and Technology (EST) is the most powerful resource for creating grammatical metaphor. It is a process of transforming other semantic functions into entities to realize text function, or transferring the high-level rank of expression to the lower-level one. According to the theory of grammatical metaphor and the rank shift of occurrence or nonoccurrence, this paper makes a deep discussion on a sufficient number of examples about the translation skills of nominalization in EST, the verb nominalization and the adjective nominalization. The proposed translation skills turn out to be a useful probe for the study on EST nominalization.
作者
李庆明
刘曦
LI Qing-ming;LIU Xi(Faculty of Humanities and Foreign Languages, Xi’an University of Technology, Xi’an 710054, China)
出处
《西安建筑科技大学学报(社会科学版)》
2019年第2期77-83,共7页
Journal of Xi'an University of Architecture & Technology(Social Science Edition)
关键词
语法隐喻
科技英语名词化
翻译
grammatical metaphor
EST nominalization
translation