摘要
以实践为基础,探讨用英语讲解实景中的几个融合问题。导游员为了使现场讲解效果最大化,需考虑讲解内容的关联性、系统性和完整性,力求构建有关讲解内容的主线条并做到几个关键内容的融合,即讲解内容与实物(景)的结合,肢体语言与口头语言的结合、历史事件与人物的结合、知识与技巧的结合。
Based on on-the-job guide-interpreting practice, this paper explores some key integration of on-site guideinterpretation of cultural and natural tourist attractions. To achieve the best coherent,systematic and complete interpretation,an onsite narrator or guide-interpreter should first of all attach great importance to the effective combinations of actual objects or scenery with the historic figures and facts, technique use based on knowledge, and body language with the oral presentation. The author hopes that the research can be of some help in teaching Tourism English and the training of prospective guide-interpreters.
作者
刘宏义
LIU Hong-yi(College of Foreign Languages,Huaihua University,Huaihua,Hunan 418000)
出处
《怀化学院学报》
2019年第3期105-108,共4页
Journal of Huaihua University
关键词
融合
实景讲解
英语
integration
on-site interpretation
English