摘要
中华文献外译出版有两个"一多一少"的问题:外国译者多,中国译者少;中国译者译著在国内出版的多,在外国出版的少。如译者能在译著时以突出人类文化的"共性"代替"特色";出版社能以"合译本""点译本""多译本""电子图书"等的发行代替传统出版,或许能"讲好中国故事",给世界文明的发展带来新的途径和新的价值。
出处
《科技与出版》
CSSCI
北大核心
2019年第4期135-139,共5页
Science-Technology & Publication
基金
西南交大美国研究中心项目(项目号ARC2016003)资助