摘要
在中国与东盟各国交流日益频繁的今天,民族歌剧作为广西文化的精髓和瑰宝,其对外传播有利于增强本民族的文化自信,在对外文化交流与传播中具有重要地位和作用。然而广西民族歌剧因其地域性和民族性具有多修辞、音律独特和地方民族特色鲜明等特点,给翻译带来一定程度的困难和障碍。本文旨在探讨广西民族歌剧的翻译策略,以促进更多具有时代特征民族特色的作品广泛传播。
Nowadays, the communication between China and ASEAN countries has been increased day by day. The overseas publicity of ethnic opera, the essences and treasure of Guangxi culture, is beneficial for strengthening national culture confidence and plays a critical role in cultural communication. Whereas, the characters of diverse rhetorical technique, unique rhythm, and particular minority features of Guangxi ethnic opera create difficulties and obstacles to translation to a certain extent. This paper aims to approach the translation strategies of Guangxi ethnic opera in order to promote the publicity of more works with features of ethnic minority and that of the time.
出处
《广西民族研究》
CSSCI
北大核心
2019年第2期117-121,共5页
GUANGXI ETHNIC STUDIES
关键词
广西民族歌剧
对外传播
特点
外译难题
翻译策略
Guangxi ethnic opera
overseas publicity
character
difficulties of translation
translation strategies